🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 7

Romans 7:1
ABLE
Paul talked to friends who know rules. He said rules lead a person while he lives. ⏳
View
BSB
Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
KJV
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
ASV
Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
CUV
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活着的時候嗎?
Romans 7:2
ABLE
Paul said a wife is under her husband by rules while he lives. If he dies, she is free from that rule. ✂️
View
BSB
For instance, a married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law of marriage.
KJV
For the woman which hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of [her] husband.
ASV
For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.
CUV
就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
Romans 7:3
ABLE
So if the husband lives and she goes to another man, it is wrong. ❌ But if he dies, she is free, and she can marry another man. ✅
View
BSB
So then, if she is joined to another man while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law and is not an adulteress if she marries another man.
KJV
So then if, while [her] husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
ASV
So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
CUV
所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
Romans 7:4
ABLE
Paul said, You are like that too. You died to old rules by Jesus. ✝️ Now you belong to Jesus. You can grow good fruit for God.
View
BSB
Therefore, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
KJV
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
ASV
Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
CUV
我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給神。
Romans 7:5
ABLE
When we lived in our old way, bad wants were strong in our bodies. They made us do bad things.
View
BSB
For when we lived according to the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, bearing fruit for death.
KJV
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
ASV
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
CUV
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。