🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 4

Romans 4:1
ABLE
Paul says, “What did Abraham, our big family dad, find?”
View
BSB
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has discovered?
KJV
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
ASV
What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
CUV
如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
Romans 4:2
ABLE
If Abraham was made right by what he did, he could brag. But not to God. ♂️
View
BSB
If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
KJV
For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory; but not before God.
ASV
For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
CUV
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
Romans 4:3
ABLE
The book says, “Abraham trusted God. God said he was right.” ✅
View
BSB
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
KJV
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
ASV
For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
CUV
經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
Romans 4:4
ABLE
If you work, your pay is not a gift. It is what you earn. ➡️
View
BSB
Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
KJV
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
ASV
Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
CUV
作工的得工價,不算恩典,乃是該得的;
Romans 4:5
ABLE
But if you do not work and you trust God who makes bad people right, God says you are right. ➡️✅
View
BSB
However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
KJV
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
ASV
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
CUV
惟有不作工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。