🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 3

Romans 3:1
ABLE
Paul says: What good is it to be a Jew?
View
BSB
What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
KJV
What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
ASV
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
CUV
這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?
Romans 3:2
ABLE
Paul says: It is good in many ways. God gave Jews His words first. ✨
View
BSB
Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
KJV
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
ASV
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
CUV
凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
Romans 3:3
ABLE
Paul says: If some do not trust, does that stop God? No. ♂️
View
BSB
What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
KJV
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
ASV
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
CUV
即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
Romans 3:4
ABLE
Paul says: No way! God is true. People can lie. God wins and shows He is right. ️✅
View
BSB
Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
KJV
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
ASV
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
CUV
斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。
Romans 3:5
ABLE
Paul says: If our wrong shows God is right, is God wrong to punish? I talk like a man.
View
BSB
But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
KJV
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
ASV
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
CUV
我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義麼?