🏠
v0.3.3.beta

Results for: Revelation 3

Revelation 3:1
ABLE
Jesus says to the angel at Sardis: <jesus>I have God's Holy Spirit and seven stars. I know what you do. People say you live. But you are dead.</jesus>
View
BSB
“To the angel of the church in Sardis write: These are the words of the One who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation for being alive, yet you are dead.
KJV
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
ASV
And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
CUV
「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有神的七靈和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。
Revelation 3:2
ABLE
Jesus says: <jesus>Wake up! Make the good that is left in you strong. Your work is not done for God.</jesus> ⏰
View
BSB
Wake up and strengthen what remains, which is about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God.
KJV
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
ASV
Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
CUV
你要儆醒,堅固那剩下將要衰微〔原文作死〕的;因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。
Revelation 3:3
ABLE
Jesus says: <jesus>Remember what you got and heard. Keep it. Say sorry. Come back to God. If you do not watch, I will come like a thief. You will not know when.</jesus> ⏳
View
BSB
Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you.
KJV
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
ASV
Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
CUV
所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要遵守,並要悔改。若不儆醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
Revelation 3:4
ABLE
Jesus says: <jesus>Some people in Sardis are clean. They did not do bad. They will walk with Me in white. They are good.</jesus> ♂️♀️
View
BSB
But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white.
KJV
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
ASV
But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
CUV
然而在撒狄,你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。
Revelation 3:5
ABLE
Jesus says: <jesus>The one who wins will wear white. I will not erase the name from God's big book. I will say that name to My Father and His angels.</jesus>
View
BSB
Like them, he who overcomes will be dressed in white. And I will never blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and His angels.
KJV
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
ASV
He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
CUV
凡得勝的,必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。