🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 23

Matthew 23:1
ABLE
Jesus talked to the crowd and to His friends. ️
View
BSB
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
KJV
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
ASV
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
CUV
那時,耶穌對眾人和門徒講論,
Matthew 23:2
ABLE
Jesus said, <jesus>The rule teachers and leaders sit in the seat to teach God’s rules.</jesus>
View
BSB
“The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
KJV
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
ASV
saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
CUV
說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
Matthew 23:3
ABLE
Jesus said, <jesus>Do what they say from God’s rules, but do not copy what they do. They say, but they do not do.</jesus> ✅
View
BSB
So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
KJV
All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
ASV
all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
CUV
凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行;但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
Matthew 23:4
ABLE
Jesus said, <jesus>They make big hard rules like heavy bags and put them on people. They will not help even with one finger.</jesus> ☝️
View
BSB
They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
KJV
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men’s shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
ASV
Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
CUV
他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
Matthew 23:5
ABLE
Jesus said, <jesus>They do things so people can see. They make big boxes and long strings to look good.</jesus> ✨
View
BSB
All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
KJV
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
ASV
But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
CUV
他們一切所作的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,