🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 14

Mark 14:1
ABLE
It was 2 days before the big meal called Passover and the bread week. The big church leaders wanted to catch Jesus and kill Him.
View
BSB
Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and scribes were looking for a covert way to arrest Jesus and kill Him.
KJV
After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
ASV
Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
CUV
過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。
Mark 14:2
ABLE
They said, “Not now. The people may get mad.” ️♂️
View
BSB
“But not during the feast,” they said, “or there may be a riot among the people.”
KJV
But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
ASV
for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
CUV
只是說:「當節的日子不可,恐怕百姓生亂。」
Mark 14:3
ABLE
Jesus was in a town named Bethany. A woman poured very nice oil on His head to show love.
View
BSB
While Jesus was in Bethany reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of expensive perfume, made of pure nard. She broke open the jar and poured it on Jesus’ head.
KJV
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.
ASV
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
CUV
耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
Mark 14:4
ABLE
Some people were mad. They said, “Why waste the oil?”
View
BSB
Some of those present, however, expressed their indignation to one another: “Why this waste of perfume?
KJV
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
ASV
But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
CUV
有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
Mark 14:5
ABLE
They said, “We could sell it and help poor people.” They were mean to the woman. ♀️
View
BSB
It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor.” And they scolded her.
KJV
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
ASV
For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
CUV
這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。