🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 1

Mark 1:1
ABLE
This is the start of the good news of Jesus, God’s Son. ✨
View
BSB
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
KJV
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
ASV
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
CUV
神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
Mark 1:2
ABLE
Long ago, Isaiah wrote that God would send a helper to make the road ready for Jesus. ️
View
BSB
As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
KJV
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
ASV
Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
CUV
正如先知以賽亞〔有古卷無以賽亞三字〕書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
Mark 1:3
ABLE
A voice said, “Make a straight way for the Lord.” People should get ready. ️
View
BSB
“A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
KJV
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ASV
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
CUV
在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路。
Mark 1:4
ABLE
John came. He used water to wash people. He said, “Say sorry to God for bad things.”
View
BSB
John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
KJV
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
ASV
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
CUV
照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
Mark 1:5
ABLE
Many came from Judea and Jerusalem. They told God their bad choices. John put them in the Jordan River. ♂️♀️
View
BSB
People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
KJV
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
ASV
And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
CUV
猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約但河裏受他的洗。