🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 15:11-32

Luke 15:11
ABLE
<jesus>A man had two sons.</jesus>
View
BSB
Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
KJV
And he said, A certain man had two sons:
ASV
And he said, A certain man had two sons:
CUV
耶穌又說:「一個人有兩個兒子。
Luke 15:12
ABLE
<jesus>The younger son said, “Dad, give me my share.” So the dad gave both sons their money.</jesus>
View
BSB
The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
KJV
And the younger of them said to [his] father, Father, give me the portion of goods that falleth [to me]. And he divided unto them [his] living.
ASV
and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
CUV
小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把產業分給他們。
Luke 15:13
ABLE
<jesus>The younger son went far away. He used all his money in bad ways.</jesus>
View
BSB
After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
KJV
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
ASV
And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
CUV
過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
Luke 15:14
ABLE
<jesus>Then there was no food. He had no money. He was so hungry.</jesus>
View
BSB
After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
KJV
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
ASV
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
CUV
既耗盡了一切所有的,又遇着那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
Luke 15:15
ABLE
<jesus>He got a job. A man sent him to feed pigs.</jesus>
View
BSB
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
KJV
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
ASV
And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
CUV
於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。