🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jonah 1

Jonah 1:1
ABLE
God spoke to Jonah. ️♂️
View
BSB
Now the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,
KJV
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,
ASV
Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
CUV
耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
Jonah 1:2
ABLE
God said, “Get up. Go to Nineveh, a big city. Tell them to stop doing bad.” ️✋
View
BSB
“Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before Me.”
KJV
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
ASV
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
CUV
「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
Jonah 1:3
ABLE
Jonah did not go to Nineveh. He ran away to Tarshish. He went to Joppa, found a boat, paid, and got on to run from God. ♂️⛵
View
BSB
Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of the LORD.
KJV
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
ASV
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
CUV
約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
Jonah 1:4
ABLE
God sent a big wind. A big storm hit the sea. The boat was close to breaking. ️⛵⚡
View
BSB
Then the LORD hurled a great wind upon the sea, and such a violent storm arose that the ship was in danger of breaking apart.
KJV
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
ASV
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
CUV
然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
Jonah 1:5
ABLE
The sailors were very afraid. They prayed to their gods. They threw boxes off the boat to make it light. But Jonah went down and slept.
View
BSB
The sailors were afraid, and each cried out to his own god. And they threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. But Jonah had gone down to the lowest part of the vessel, where he lay down and fell into a deep sleep.
KJV
Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that [were] in the ship into the sea, to lighten [it] of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
ASV
Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
CUV
水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。