🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 8

Jeremiah 8:1
ABLE
God says: One day men will dig up bones of the king, leaders, God helpers, teachers, and all the people. They will take the bones out of the grave.
View
BSB
“At that time,” declares the LORD, “the bones of the kings of Judah, the bones of the officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
KJV
At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
ASV
At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
CUV
耶和華說:「到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
Jeremiah 8:2
ABLE
They will lay the bones under the sun, moon, and stars they liked and looked at. No one will put the bones back. They will lie on the ground like trash. ☀️⭐️️
View
BSB
They will be exposed to the sun and moon, and to all the host of heaven which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be gathered up or buried, but will become like dung lying on the ground.
KJV
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
ASV
and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
CUV
拋散在日頭、月亮,和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土;
Jeremiah 8:3
ABLE
The people left alive will want to die, not live, in far places where God sends them. ➡️
View
BSB
And wherever I have banished them, the remnant of this evil family will choose death over life,” declares the LORD of Hosts.
KJV
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
ASV
And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.
CUV
並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是萬軍之耶和華說的。」
Jeremiah 8:4
ABLE
God says: When people fall, they get up. When people go the wrong way, they turn back. ♀️⬆️↩️
View
BSB
So you are to tell them this is what the LORD says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
KJV
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
ASV
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
CUV
你要對他們說,耶和華如此說:人跌倒,不再起來嗎?人轉去,不再轉來嗎?
Jeremiah 8:5
ABLE
God says: But My people keep going the wrong way. They do not come back to Me. They like lies. ♂️➡️❌
View
BSB
Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
KJV
Why [then] is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
ASV
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
CUV
這耶路撒冷的民,為何恒久背道呢?他們守定詭詐,不肯回頭。