🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 45

Jeremiah 45:1
ABLE
God gave a word to Baruch, son of Neriah. He wrote what Jeremiah said in a book in year 4 of King Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah. ✍️
View
BSB
This is the word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch son of Neriah when he wrote these words on a scroll at the dictation of Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
KJV
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
ASV
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
CUV
猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,尼利亞的兒子巴錄將先知耶利米口中所說的話寫在書上。耶利米說:
Jeremiah 45:2
ABLE
God, the God of Israel, said to Baruch. ️
View
BSB
“This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
KJV
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
ASV
Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
CUV
「巴錄阿,耶和華以色列的神說:
Jeremiah 45:3
ABLE
Baruch said, “Oh no! I am so sad. I have more hard things now. I am very tired. I cry. I cannot rest.”
View
BSB
You have said, ‘Woe is me because the LORD has added sorrow to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.’”
KJV
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
ASV
Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
CUV
巴錄〔原文作你〕曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
Jeremiah 45:4
ABLE
God said, “I will break what I built. I will pull up what I planted. I will do this in all the land.” ️
View
BSB
Thus Jeremiah was to say to Baruch: “This is what the LORD says: Throughout the land I will demolish what I have built and uproot what I have planted.
KJV
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, [that] which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
ASV
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
CUV
你要這樣告訴他,耶和華如此說:我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
Jeremiah 45:5
ABLE
God said, “Do not try to get big things for you. Do not. Hard times will come to all people. But I will keep you safe. Your life will be like a prize. You will live in every place you go.” ️️
View
BSB
But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I will bring disaster on every living creature, declares the LORD, but wherever you go, I will grant your life as a spoil of war.”
KJV
And seekest thou great things for thyself? seek [them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
ASV
And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
CUV
你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往那裏去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」