🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 9

Isaiah 9:1
ABLE
Isaiah says: It was dark and sad for Zebulun and Naphtali, but it will not stay sad. God will make Galilee by the sea bright. ✨
View
BSB
Nevertheless, there will be no more gloom for those in distress. In the past He humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future He will honor the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:
KJV
Nevertheless the dimness [shall] not [be] such as [was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict [her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
ASV
But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
CUV
但那受過痛苦的必不再見幽暗。從前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約但河外,外邦人的加利利地得着榮耀。
Isaiah 9:2
ABLE
Isaiah says: People who walk in dark will see a big light. God shines on them. ➡️
View
BSB
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
KJV
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
ASV
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
CUV
在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
Isaiah 9:3
ABLE
Isaiah talks to God: You make the people more. You make them very happy, like at big food time and when they share good things.
View
BSB
You have enlarged the nation and increased its joy. The people rejoice before You as they rejoice at harvest time, as men rejoice in dividing the plunder.
KJV
Thou hast multiplied the nation, [and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, [and] as [men] rejoice when they divide the spoil.
ASV
Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
CUV
你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
Isaiah 9:4
ABLE
God will break the heavy load and the stick that hit them, like long ago in Midian.
View
BSB
For as in the day of Midian You have shattered the yoke of their burden, the bar across their shoulders, and the rod of their oppressor.
KJV
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
ASV
For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
CUV
因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。
Isaiah 9:5
ABLE
War boots and red clothes from fights will be burned in the fire.
View
BSB
For every trampling boot of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
KJV
For every battle of the warrior [is] with confused noise, and garments rolled in blood; but [this] shall be with burning [and] fuel of fire.
ASV
For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
CUV
戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。