🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 48

Isaiah 48:1
ABLE
God says, People from Jacob and Israel, listen. You say, We are God’s. But you do not tell the truth. ️
View
BSB
“Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel, who have descended from the line of Judah, who swear by the name of the LORD, who invoke the God of Israel—but not in truth or righteousness—
KJV
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, [but] not in truth, nor in righteousness.
ASV
Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
CUV
雅各家,稱為以色列名下,從猶大水源出來的,當聽我言!你們指着耶和華的名起誓,提說以色列的神,卻不憑誠實,不憑公義。
Isaiah 48:2
ABLE
You say, We live in the holy city. You say, We trust the Lord. But your heart is not true. ️
View
BSB
who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
KJV
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.
ASV
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
CUV
他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神。
Isaiah 48:3
ABLE
Long ago I told you what would happen. Then I made it happen fast. ⚡
View
BSB
I foretold the former things long ago; they came out of My mouth and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
KJV
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.
ASV
I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
CUV
主說:早先的事,我從古時說明,已經出了我的口,也是我所指示的;我忽然行作,事便成就。
Isaiah 48:4
ABLE
I know you are hard. Your neck is like iron. You will not bend.
View
BSB
For I knew that you are stubborn; your neck is iron and your forehead is bronze.
KJV
Because I knew that thou [art] obstinate, and thy neck [is] an iron sinew, and thy brow brass;
ASV
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
CUV
因為我素來知道你是頑梗的,你的頸項是鐵的;你的額是銅的。
Isaiah 48:5
ABLE
I told you first, so you would not say, My idol did it. My statue did it. ❌
View
BSB
Therefore I declared it to you long ago; I announced it before it came to pass, so that you could not claim, ‘My idol has done this; my carved image and molten god has ordained it.’
KJV
I have even from the beginning declared [it] to thee; before it came to pass I shewed [it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
ASV
therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
CUV
所以,我從古時將這事給你說明,在未成以先指示你,免得你說:這些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我鑄造的偶像所命定的。