🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 23

Isaiah 23:1
ABLE
Ships from Tarshish, cry. Tyre is broken. No house. No port. News came from Cyprus.
View
BSB
This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus.
KJV
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
ASV
The burden of Tyre.Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
CUV
論推羅的默示:他施的船隻都要哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。
Isaiah 23:2
ABLE
People on the coast, be still. Sidon sold many things over the sea.
View
BSB
Be silent, O dwellers of the coastland, you merchants of Sidon, whose traders have crossed the sea.
KJV
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
ASV
Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
CUV
沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。
Isaiah 23:3
ABLE
Boats brought grain from the Nile. Tyre sold food to many lands.
View
BSB
On the great waters came the grain of Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre; she was the merchant of the nations.
KJV
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, [is] her revenue; and she is a mart of nations.
ASV
And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
CUV
在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;他作列國的大碼頭。
Isaiah 23:4
ABLE
The sea and Sidon felt sad. The sea said, “I did not make kids grow.”
View
BSB
Be ashamed, O Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
KJV
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, [even] the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, [nor] bring up virgins.
ASV
Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
CUV
西頓哪,你當慚愧;因為大海說,就是海中的保障說:我沒有劬勞,也沒有生產,沒有養育男子,也沒有撫養童女。
Isaiah 23:5
ABLE
Egypt hears the news. Egypt is upset about Tyre.
View
BSB
When the report reaches Egypt, they will writhe in agony over the news of Tyre.
KJV
As at the report concerning Egypt, [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
ASV
When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
CUV
這風聲傳到埃及;埃及人為推羅的風聲極其疼痛。