🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 34

Genesis 34:1
ABLE
Dinah, Jacob and Leah’s girl, went out to see the girls in the land. ♀️
View
BSB
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
KJV
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
ASV
And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
CUV
利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。
Genesis 34:2
ABLE
A man named Shechem, son of Hamor, the town leader, saw Dinah. He grabbed her and did a very bad thing. He hurt her.
View
BSB
When Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the region, saw her, he took her and lay with her by force.
KJV
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
ASV
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
CUV
那地的主希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
Genesis 34:3
ABLE
Shechem said he loved Dinah and spoke nice words to her.
View
BSB
And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke to her tenderly.
KJV
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
ASV
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
CUV
示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語的安慰她。
Genesis 34:4
ABLE
Shechem told his dad Hamor, “Get this girl for me to be my wife.” ️
View
BSB
So Shechem told his father Hamor, “Get me this girl as a wife.”
KJV
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
ASV
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
CUV
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」
Genesis 34:5
ABLE
Jacob heard that Dinah was hurt. His sons were in the field. He stayed quiet until they came home.
View
BSB
Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent about it until they returned.
KJV
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
ASV
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.
CUV
雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。