🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 24

Genesis 24:1
ABLE
Abraham was very old. God gave him many good things. ✨
View
BSB
By now Abraham was old and well along in years, and the LORD had blessed him in every way.
KJV
And Abraham was old, [and] well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
ASV
And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.
CUV
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
Genesis 24:2
ABLE
Abraham said to his best helper, “Make a big promise for me.”
View
BSB
So Abraham instructed the chief servant of his household, who managed all he owned, “Place your hand under my thigh,
KJV
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
ASV
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
CUV
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
Genesis 24:3
ABLE
Abraham said, “Do not pick a wife for my son from this land.”
View
BSB
and I will have you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am dwelling,
KJV
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
ASV
and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
CUV
我要叫你指着耶和華天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。
Genesis 24:4
ABLE
“Go to my land and my family. Find a wife for Isaac there.” ➡️
View
BSB
but will go to my country and my kindred to take a wife for my son Isaac.”
KJV
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
ASV
but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
CUV
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」
Genesis 24:5
ABLE
The helper said, “What if the girl will not come? Do I take Isaac there?”
View
BSB
The servant asked him, “What if the woman is unwilling to follow me to this land? Shall I then take your son back to the land from which you came?”
KJV
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
ASV
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
CUV
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」