🏠
v0.3.3.beta

Results for: Galatians 2

Galatians 2:1
ABLE
After 14 years, Paul went to Jerusalem with Barnabas. He took Titus too. ♂️️
View
BSB
Fourteen years later I went up again to Jerusalem, accompanied by Barnabas. I took Titus along also.
KJV
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with [me] also.
ASV
Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
CUV
過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶着提多同去。
Galatians 2:2
ABLE
God told Paul to go. Paul told the big helpers the Good News he tells to not-Jew people. He spoke in a small, quiet group to check his work. ️
View
BSB
I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I spoke privately to those recognized as leaders, for fear that I was running or had already run in vain.
KJV
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
ASV
And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
CUV
我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是背地裏對那有名望之人說的,惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。
Galatians 2:3
ABLE
They did not make Titus do the old body rule. ✅
View
BSB
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
KJV
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
ASV
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
CUV
但與我同去的提多,雖是希利尼人,也沒有勉強他受割禮;
Galatians 2:4
ABLE
Some fake friends came in like sneaks. They tried to take our free life in Jesus and make us follow old rules. ️♂️
View
BSB
This issue arose because some false brothers had come in under false pretenses to spy on our freedom in Christ Jesus, in order to enslave us.
KJV
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
ASV
and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
CUV
因為有偷着引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。
Galatians 2:5
ABLE
We did not give in. Not even a little. We kept the true Good News for you. ⛔
View
BSB
We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel would remain with you.
KJV
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
ASV
to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
CUV
我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。