🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 19

Ezekiel 19:1
ABLE
God told Ezekiel to sing a sad song for the leaders of Israel.
View
BSB
“As for you, take up a lament for the princes of Israel
KJV
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
ASV
Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
CUV
你當為以色列的王作起哀歌,
Ezekiel 19:2
ABLE
Ezekiel said: Your mom is like a mom lion. She lived with lions and raised her cubs.
View
BSB
and say: ‘What was your mother? A lioness among the lions! She lay down among the young lions; she reared her cubs.
KJV
And say, What [is] thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
ASV
and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
CUV
說:你的母親是甚麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。
Ezekiel 19:3
ABLE
The mom lion raised one cub. He grew big and strong. He hurt people. ➡️
View
BSB
She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
KJV
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
ASV
And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
CUV
在牠小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
Ezekiel 19:4
ABLE
Other groups heard about the cub. They set a trap and a net, caught him with chains, and took him to Egypt. ️⛓️➡️
View
BSB
When the nations heard of him, he was trapped in their pit. With hooks they led him away to the land of Egypt.
KJV
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
ASV
The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
CUV
列國聽見了就把牠捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。
Ezekiel 19:5
ABLE
The mom lion waited. Her hope was gone. She raised another cub to be strong. ➡️
View
BSB
When she saw that she had waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
KJV
Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then she took another of her whelps, [and] made him a young lion.
ASV
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
CUV
母獅見自己等候失了指望,就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。