🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 2

Exodus 2:1
ABLE
A man and a woman from God’s people got married.
View
BSB
Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
KJV
And there went a man of the house of Levi, and took [to wife] a daughter of Levi.
ASV
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
CUV
有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
Exodus 2:2
ABLE
The woman had a baby boy. He was fine and sweet. She hid him for 3 months.
View
BSB
and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a beautiful child, she hid him for three months.
KJV
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months.
ASV
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
CUV
那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月,
Exodus 2:3
ABLE
She put the baby in a basket. She put the basket by the river plants.
View
BSB
But when she could no longer hide him, she got him a papyrus basket and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in the basket and set it among the reeds along the bank of the Nile.
KJV
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
ASV
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river’s brink.
CUV
後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裏頭,把箱子擱在河邊的蘆荻中。
Exodus 2:4
ABLE
His big sister stood far and watched to see what would happen.
View
BSB
And his sister stood at a distance to see what would happen to him.
KJV
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
ASV
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
CUV
孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
Exodus 2:5
ABLE
The king’s girl came to the river. She saw the basket and sent a helper to get it.
View
BSB
Soon the daughter of Pharaoh went down to bathe in the Nile, and her attendants were walking along the riverbank. And when she saw the basket among the reeds, she sent her maidservant to retrieve it.
KJV
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
ASV
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
CUV
CUV translation not found