🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 17

Exodus 17:1
ABLE
All the people left the Desert of Sin. God led them. They camped at Rephidim, but there was no water to drink. ️♂️♀️⛺
View
BSB
Then the whole congregation of Israel left the Desert of Sin, moving from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
KJV
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and [there was] no water for the people to drink.
ASV
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
CUV
以色列全會眾都遵耶和華的吩咐,按着站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝,
Exodus 17:2
ABLE
The people argued with Moses. They said, “Give us water!” Moses said, “Why fight with me? Why do you not trust God?”
View
BSB
So the people contended with Moses, “Give us water to drink.” “Why do you contend with me?” Moses replied. “Why do you test the LORD?”
KJV
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
ASV
Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? wherefore do ye tempt Jehovah?
CUV
所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
Exodus 17:3
ABLE
The people were very thirsty. They complained to Moses. They said, “Why did you bring us from Egypt? Do you want us, our kids, and our animals to die with no water?”
View
BSB
But the people thirsted for water there, and they grumbled against Moses: “Why have you brought us out of Egypt—to make us and our children and livestock die of thirst?”
KJV
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this [that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
ASV
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
CUV
百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」
Exodus 17:4
ABLE
Moses prayed to God. He said, “What can I do? The people may throw rocks at me.” ️
View
BSB
Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? A little more and they will stone me!”
KJV
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
ASV
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.
CUV
摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
Exodus 17:5
ABLE
God said, “Go in front of the people. Take some old leaders with you. Take the big stick you used at the big river. Go.”
View
BSB
And the LORD said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
KJV
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
ASV
And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
CUV
耶和華對摩西說:「你手裏拿着你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。