🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 14

Exodus 14:1
ABLE
God spoke to Moses. ️
View
BSB
Then the LORD said to Moses,
KJV
And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV
And Jehovah spake unto Moses, saying,
CUV
耶和華曉諭摩西說:
Exodus 14:2
ABLE
God said to Moses, Tell My people to turn and camp by the sea. ️
View
BSB
“Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You are to encamp by the sea, directly opposite Baal-zephon.
KJV
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
ASV
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.
CUV
「你吩咐以色列人轉回,安營在比哈希錄前,密奪和海的中間,對着巴力洗分,靠近海邊安營。
Exodus 14:3
ABLE
God said, The king will say, They are lost. The wild place traps them.
View
BSB
For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.’
KJV
For Pharaoh will say of the children of Israel, They [are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
ASV
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
CUV
法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
Exodus 14:4
ABLE
God said, I will make the king’s heart hard. He will chase you. Then Egypt will know I am God. The people did what God said.
View
BSB
And I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So this is what the Israelites did.
KJV
And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I [am] the LORD. And they did so.
ASV
And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
CUV
我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。
Exodus 14:5
ABLE
The king of Egypt heard they were gone. He and his men changed their minds. Why did we let them go?
View
BSB
When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have released Israel from serving us.”
KJV
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
ASV
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
CUV
有人告訴埃及王說:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服事我們,這作的是甚麼事呢?」