🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ephesians 5

Ephesians 5:1
ABLE
Paul says, Be like God. You are His kids. ❤️
View
BSB
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
KJV
Be ye therefore followers of God, as dear children;
ASV
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
CUV
所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
Ephesians 5:2
ABLE
Paul says, Live with God's love. Jesus loved us. He gave His life for us like a sweet gift to God. ✝️
View
BSB
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
KJV
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
ASV
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
CUV
也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。
Ephesians 5:3
ABLE
Paul says, Do not do wrong love. Do not do dirty things. Do not want too much. This is not for God's people.
View
BSB
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
KJV
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
ASV
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
CUV
至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連題都不可,方合聖徒的體統。
Ephesians 5:4
ABLE
Paul says, Do not say dirty words. Do not make mean jokes. Say “thank You” to God.
View
BSB
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
KJV
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
ASV
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
CUV
淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。
Ephesians 5:5
ABLE
Paul says, Know this. If a person does wrong love, is dirty, or wants too much, and loves a fake god, that person will not get a place in Jesus’ and God’s kingdom.
View
BSB
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
KJV
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ASV
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
CUV
因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。