🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 22

Acts 22:1
ABLE
Paul said, “My friends and leaders, please listen to me.” ️
View
BSB
“Brothers and fathers, listen now to my defense before you.”
KJV
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence [which I make] now unto you.
ASV
Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
CUV
「諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。」
Acts 22:2
ABLE
He spoke in their own talk. The crowd got very quiet.
View
BSB
When they heard him speak to them in Hebrew, they became even more silent. Then Paul declared,
KJV
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
ASV
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
CUV
眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。
Acts 22:3
ABLE
Paul said, “I am a Jew. I was born in Tarsus. I grew up in this city. A teacher named Gamaliel taught me. I tried very hard to obey God’s law, like you do.”
View
BSB
“I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but raised in this city. I was educated at the feet of Gamaliel in strict conformity to the law of our fathers. I was just as zealous for God as any of you are today.
KJV
I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
ASV
I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:
CUV
保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裏,在迦瑪列門下,按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。
Acts 22:4
ABLE
“I hurt people who followed Jesus. I put men and women in jail.” ⛓️
View
BSB
I persecuted this Way even to the death, detaining both men and women and throwing them into prison,
KJV
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
ASV
and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
CUV
我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。
Acts 22:5
ABLE
“The big priest and leaders know this. I got letters from them. I went to Damascus to catch people and bring them here to be punished.” ✉️✈️
View
BSB
as the high priest and the whole Council can testify about me. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and I was on my way to apprehend these people and bring them to Jerusalem to be punished.
KJV
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
ASV
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.
CUV
這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬色去,要把在那裏奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。