🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 20

2 Samuel 20:1
ABLE
Sheba blew a horn and said, “We are not with King David. All men, go home to your tents!” ️
View
BSB
Now a worthless man named Sheba son of Bichri, a Benjamite, happened to be there, and he blew the ram’s horn and shouted: “We have no share in David, no inheritance in Jesse’s son. Every man to his tent, O Israel!”
KJV
And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
ASV
And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
CUV
在那裏恰巧有一個匪徒,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角,說:「我們與大衛無分,與耶西的兒子無涉。以色列人哪,你們各回各家去吧!」
2 Samuel 20:2
ABLE
The men of Israel left David and went with Sheba. But the men of Judah stayed with their king to Jerusalem. ♂️➡️️
View
BSB
So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bichri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
KJV
So every man of Israel went up from after David, [and] followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
ASV
So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah clave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.
CUV
於是以色列人都離開大衛,跟隨比基利的兒子示巴。但猶大人從約但河直到耶路撒冷,都緊緊跟隨他們的王。
2 Samuel 20:3
ABLE
David came to his house. He took the ten women who kept the house. He kept them safe and fed them, but he did not live with them. They stayed inside all their days.
View
BSB
When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace, and he placed them in a house under guard. He provided for them, but he no longer slept with them. They were confined until the day of their death, living as widows.
KJV
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women [his] concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
ASV
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
CUV
大衛王來到耶路撒冷,進了宮殿,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪禁閉在冷宮,養活她們,不與她們親近。她們如同寡婦被禁,直到死的日子。
2 Samuel 20:4
ABLE
The king said to Amasa, “Get the men of Judah in 3 days. Then come back.” ⏳3️⃣
View
BSB
Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.”
KJV
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.
ASV
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.
CUV
CUV translation not found
2 Samuel 20:5
ABLE
Amasa went to get the men, but he was late. ⏰
View
BSB
So Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.
KJV
So Amasa went to assemble [the men of] Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
ASV
So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
CUV
亞瑪撒就去招聚猶大人,卻耽延過了王所限的日期。