🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 12

2 Samuel 12:1
ABLE
God sent Nathan to King David. Nathan said, “Two men lived in one town. One was rich. One was poor.” ️️
View
BSB
Then the LORD sent Nathan to David, and when he arrived, he said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
KJV
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
ASV
And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
CUV
耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裏,對他說:「在一座城裏有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
2 Samuel 12:2
ABLE
The rich man had many sheep and cows.
View
BSB
The rich man had a great number of sheep and cattle,
KJV
The rich [man] had exceeding many flocks and herds:
ASV
The rich man had exceeding many flocks and herds;
CUV
富戶有許多牛群羊群;
2 Samuel 12:3
ABLE
The poor man had one small lamb. He loved it. It ate with him and slept by him. It was like a child to him. ❤️
View
BSB
but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food and drank from his cup; it slept in his arms and was like a daughter to him.
KJV
But the poor [man] had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
ASV
but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
CUV
窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裏和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
2 Samuel 12:4
ABLE
A guest came to the rich man. The rich man did not use his own animals. He took the poor man’s lamb and cooked it.
View
BSB
Now a traveler came to the rich man, who refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest.”
KJV
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
ASV
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.
CUV
有一客人來到這富戶家裏;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的羊羔,預備給客人吃。」
2 Samuel 12:5
ABLE
David got very mad. He said, “That man must die!”
View
BSB
David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
KJV
And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, [As] the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die:
ASV
And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
CUV
大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,行這事的人該死!