🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Thessalonians 3

1 Thessalonians 3:1
ABLE
We could not wait. We stayed in the city of Athens. We were alone. ️
View
BSB
So when we could bear it no longer, we were willing to be left on our own in Athens.
KJV
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
ASV
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
CUV
我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,
1 Thessalonians 3:2
ABLE
We sent Timothy to you. He is our friend. He works for God. He came to help all of you be strong and happy in your trust in Jesus. ✝️
View
BSB
We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
KJV
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
ASV
and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
CUV
打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的(作神執事的有古卷作與神同工的)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
1 Thessalonians 3:3
ABLE
We want all of you to stay strong when times are hard. You know we have hard times too. ️
View
BSB
so that none of you would be shaken by these trials. For you know that we are destined for this.
KJV
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
ASV
that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
CUV
免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道我們受患難原是命定的。
1 Thessalonians 3:4
ABLE
When we were with you, we said, “Hard times will come.” And hard times came. ⛈️✅
View
BSB
Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
KJV
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
ASV
For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
CUV
我們在你們那裏的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。
1 Thessalonians 3:5
ABLE
I could not wait. I sent to see if you still trust Jesus. I did not want the bad one to trick you. I did not want our work to be for nothing.
View
BSB
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter had somehow tempted you and that our labor might have been in vain.
KJV
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
ASV
For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
CUV
為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。