🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 21

1 Samuel 21:1
ABLE
David ran to a town named Nob. He met Ahimelech the priest. The priest was scared and said, Why are you alone? ♂️️
View
BSB
Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And when Ahimelech met David, he trembled and asked him, “Why are you alone? Why is no one with you?”
KJV
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why [art] thou alone, and no man with thee?
ASV
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
CUV
大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?」
1 Samuel 21:2
ABLE
David said, The king sent me on a secret job. Do not tell. My men will meet me later.
View
BSB
“The king has given me a mission,” David replied. “He told me no one is to know about the mission on which I am sending you. And I have directed my young men to meet me at a certain place.
KJV
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed [my] servants to such and such a place.
ASV
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.
CUV
大衛回答祭司亞希米勒說:「王吩咐我一件事說:『我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。』故此我已派定少年人在某處等候我。
1 Samuel 21:3
ABLE
David said, Please give me bread. Five loaves or any bread you have. I am hungry.
View
BSB
Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found.”
KJV
Now therefore what is under thine hand? give [me] five [loaves of] bread in mine hand, or what there is present.
ASV
Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.
CUV
現在你手下有甚麼?求你給我五個餅或是別樣的食物。」
1 Samuel 21:4
ABLE
The priest said, I have no plain bread. I have holy bread. It is for men who stayed clean. ⛪
View
BSB
“There is no common bread on hand,” the priest replied, “but there is some consecrated bread—provided that the young men have kept themselves from women.”
KJV
And the priest answered David, and said, [There is] no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
ASV
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
CUV
祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人才可以給。」
1 Samuel 21:5
ABLE
David said, We stayed clean. We did not be with women. We are ready.
View
BSB
David answered, “Women have indeed been kept from us, as is usual when I set out. And the bodies of the young men are holy even on common missions. How much more so today!”
KJV
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women [have been] kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and [the bread is] in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
ASV
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day shall their vessels be holy?
CUV
大衛對祭司說:「實在約有三日我們沒有親近婦人;我出來的時候,雖是尋常行路,少年人的器皿還是潔淨的;何況今日不更是潔淨麼?」