🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 12

1 Samuel 12:1
ABLE
Samuel said to all Israel, I heard you, and I gave you a king.
View
BSB
Then Samuel said to all Israel, “I have listened to your voice in all that you have said to me, and I have set over you a king.
KJV
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
ASV
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
CUV
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;
1 Samuel 12:2
ABLE
Samuel said, Here is your king. I am old now. My sons are here. I have helped you since I was a boy.
View
BSB
Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.
KJV
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons [are] with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
ASV
And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.
CUV
現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。
1 Samuel 12:3
ABLE
Samuel said, Tell me now, did I take your cow or your donkey? Did I hurt you? If I did, I will pay it back. ⚖️
View
BSB
Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you.”
KJV
Behold, here I [am]: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received [any] bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
ASV
Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
CUV
我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」
1 Samuel 12:4
ABLE
The people said, You did not do wrong to us. You took nothing.
View
BSB
“You have not cheated us or oppressed us,” they replied, “nor have you taken anything from the hand of man.”
KJV
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.
ASV
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man’s hand.
CUV
眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」
1 Samuel 12:5
ABLE
Samuel said, God sees this. The king sees this. The people said, Yes, He sees.
View
BSB
Samuel said to them, “The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.” “He is a witness,” they replied.
KJV
And he said unto them, The LORD [is] witness against you, and his anointed [is] witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, [He is] witness.
ASV
And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.
CUV
撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」