🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 10

1 Samuel 10:1
ABLE
Samuel put oil on Saul’s head. He said, God chose you to lead His people.
View
BSB
Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “Has not the LORD anointed you ruler over His inheritance?
KJV
Then Samuel took a vial of oil, and poured [it] upon his head, and kissed him, and said, [Is it] not because the LORD hath anointed thee [to be] captain over his inheritance?
ASV
Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?
CUV
撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作他產業的君嗎?
1 Samuel 10:2
ABLE
Samuel said, When you go, you will meet two men by Rachel’s grave. They will say, The donkeys are found. Your dad now worries about you. ♂️2️⃣✅
View
BSB
When you leave me today, you will find two men at Rachel’s tomb in Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you seek have been found, and now your father has stopped worrying about the donkeys and started worrying about you, asking, “What should I do about my son?”’
KJV
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
ASV
When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?
CUV
你今日與我離別之後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找着了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼纔好呢?』
1 Samuel 10:3
ABLE
Then you will meet three men going to God’s house. One has three goats, one has three breads, one has a bottle of drink. 3️⃣
View
BSB
Then you will go on from there until you come to the Oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
KJV
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
ASV
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
CUV
你從那裏往前行,到了他泊的橡樹那裏,必遇見三個往伯特利去拜神的人:一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
1 Samuel 10:4
ABLE
They will greet you and give you two breads. You will take them.
View
BSB
They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hands.
KJV
And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
ASV
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
CUV
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
1 Samuel 10:5
ABLE
You will go to Gibeah. You will meet men who sing and play for God. They will say God’s words. ️
View
BSB
After that you will come to Gibeah of God, where the Philistines have an outpost. As you approach the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place, preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.
KJV
After that thou shalt come to the hill of God, where [is] the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
ASV
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:
CUV
此後你到神的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從邱壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。