🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 19

1 Kings 19:1
ABLE
King Ahab told Queen Jezebel what Elijah did. He said Elijah made the bad god men die. ️
View
BSB
Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
KJV
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
ASV
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
CUV
亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
1 Kings 19:2
ABLE
Queen Jezebel sent a man to tell Elijah she would make him die by tomorrow.
View
BSB
So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “May the gods deal with me, and ever so severely, if by this time tomorrow I have not made your life like the lives of those you killed!”
KJV
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
ASV
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.
CUV
耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重的降罰與我。」
1 Kings 19:3
ABLE
Elijah was afraid. He ran far to Judah, to a town named Beersheba. He left his helper there. ♂️
View
BSB
And Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
KJV
And when he saw [that], he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which [belongeth] to Judah, and left his servant there.
ASV
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
CUV
以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
1 Kings 19:4
ABLE
Elijah walked one day into the wild land. He sat under a small tree. He asked God to take his life. He felt done.
View
BSB
while he himself went a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life, for I am no better than my fathers.”
KJV
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I [am] not better than my fathers.
ASV
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.
CUV
自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下〔羅騰,小樹名,松類;下同〕,就坐在那裏求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」
1 Kings 19:5
ABLE
Elijah lay down and slept under the tree. God sent an angel to touch him and tell him to get up and eat.
View
BSB
Then he lay down under the broom tree and fell asleep. Suddenly an angel touched him and said, “Get up and eat.”
KJV
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise [and] eat.
ASV
And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
CUV
他就躺在羅騰樹下,睡着了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」