🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 8

Luke 8:41
ABLE
A man named Jairus came. He led the church house. He fell at Jesus’ feet. He asked Him to come to his house. ♂️
View
BSB
Just then a synagogue leader named Jairus came and fell at Jesus’ feet. He begged Him to come to his house,
KJV
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
ASV
And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;
CUV
有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去;
Luke 8:42
ABLE
His only girl, about 12, was very sick. Jesus went, and the crowd pressed Him.
View
BSB
because his only daughter, who was about twelve, was dying. As Jesus went with him, the crowds pressed around Him,
KJV
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
ASV
for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
CUV
因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
Luke 8:43
ABLE
A woman had bled for 12 years. No one could make her well. ⏳
View
BSB
including a woman who had suffered from bleeding for twelve years. She had spent all her money on physicians, but no one was able to heal her.
KJV
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
ASV
And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
CUV
有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
Luke 8:44
ABLE
She came up behind Jesus and touched His coat. Right away, the bleeding stopped. ✋✨
View
BSB
She came up behind Jesus and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
KJV
Came behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
ASV
came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
CUV
她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
Luke 8:45
ABLE
Jesus said, <jesus>Who touched Me?</jesus> Peter said, “Master, the crowd is all around You.” ❓
View
BSB
“Who touched Me?” Jesus asked. But they all denied it. “Master,” said Peter, “the people are crowding and pressing against You.”
KJV
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
ASV
And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.
CUV
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠着你。(有古卷在此有:你還問摸我的是誰麼?)」