🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 6

Luke 6:41
ABLE
<jesus>Why do you see a tiny speck in your friend’s eye but do not see the big log in your own eye?</jesus> ️
View
BSB
Why do you look at the speck in your brother’s eye but fail to notice the beam in your own eye?
KJV
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
ASV
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
CUV
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
Luke 6:42
ABLE
<jesus>First take the big log out of your own eye. Then you can help with the tiny speck in your friend’s eye.</jesus> ️➡️
View
BSB
How can you say, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
KJV
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.
ASV
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye.
CUV
你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後纔能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
Luke 6:43
ABLE
<jesus>A good tree makes good fruit. A bad tree makes bad fruit.</jesus>
View
BSB
No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
KJV
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
ASV
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
CUV
「因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
Luke 6:44
ABLE
<jesus>You know a tree by its fruit. People do not pick figs from thorns or grapes from a bush with spikes.</jesus>
View
BSB
For each tree is known by its own fruit. Indeed, figs are not gathered from thornbushes, nor grapes from brambles.
KJV
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
ASV
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
CUV
凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
Luke 6:45
ABLE
<jesus>A good person brings out good from a good heart. A bad person brings out bad from a bad heart. The mouth says what fills the heart.</jesus> ️
View
BSB
The good man brings good things out of the good treasure of his heart, and the evil man brings evil things out of the evil treasure of his heart. For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
KJV
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
ASV
The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
CUV
善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」