🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 6

John 6:41
ABLE
Some people complained because He said, “I am the bread that came from heaven.” ☁️
View
BSB
At this, the Jews began to grumble about Jesus because He had said, “I am the bread that came down from heaven.”
KJV
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
ASV
The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
CUV
猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他,
John 6:42
ABLE
They said, “We know His mom and dad. How can He say He came from heaven?” ❓
View
BSB
They were asking, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then can He say, ‘I have come down from heaven?’”
KJV
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
ASV
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
CUV
說:「這不是約瑟的兒子耶穌麼?他的父母我們豈不認得麼?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
John 6:43
ABLE
Jesus said, <jesus>Stop complaining.</jesus> ✋
View
BSB
“Stop grumbling among yourselves,” Jesus replied.
KJV
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
ASV
Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
CUV
耶穌回答說:「你們不要大家議論。
John 6:44
ABLE
Jesus said, <jesus>No one can come to Me unless My Father brings them. I will make them live again on the last day.</jesus> ➡️✝️
View
BSB
“No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up at the last day.
KJV
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
ASV
No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
CUV
若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
John 6:45
ABLE
Jesus said, <jesus>God teaches them. Everyone who listens to the Father comes to Me.</jesus> ➡️✝️
View
BSB
It is written in the Prophets: ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from Him comes to Me—
KJV
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
ASV
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
CUV
在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。