🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 1

John 1:41
ABLE
Andrew found Simon. He said, “We found God’s chosen king.” ⭐
View
BSB
He first found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated as Christ).
KJV
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
ASV
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
CUV
他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞繙出來就是基督。)
John 1:42
ABLE
Andrew took Simon to Jesus. Jesus said, <jesus>You are Simon. I will call you Peter.</jesus>
View
BSB
Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which is translated as Peter).
KJV
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
ASV
He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
CUV
於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門(約翰在馬太十六章十七節稱約拿),你要稱為磯法。」(磯法繙出來就是彼得。)
John 1:43
ABLE
Next day, Jesus went to Galilee. He found Philip. Jesus said, <jesus>Follow Me.</jesus> ️
View
BSB
The next day Jesus decided to set out for Galilee. Finding Philip, He told him, “Follow Me.”
KJV
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
ASV
On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
CUV
又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」
John 1:44
ABLE
Philip was from the same town as Andrew and Peter. ️
View
BSB
Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
KJV
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
ASV
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
CUV
這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
John 1:45
ABLE
Philip found Nathanael. He said, “We found Him the books told about. Jesus of Nazareth, Joseph’s son.”
View
BSB
Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
KJV
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
ASV
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
CUV
腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」