🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 7

Acts 7:41
ABLE
They made a gold calf. They danced to it.
View
BSB
At that time they made a calf and offered a sacrifice to the idol, rejoicing in the works of their hands.
KJV
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
ASV
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
CUV
那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
Acts 7:42
ABLE
God let them follow their wrong way. Long ago a book said this would happen. ⚠️
View
BSB
But God turned away from them and gave them over to the worship of the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘Did you bring Me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, O house of Israel?
KJV
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices [by the space of] forty years in the wilderness?
ASV
But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
CUV
神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
Acts 7:43
ABLE
They picked not real gods. God said, “You will go far away to Babylon.” ➡️
View
BSB
You have taken along the tabernacle of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile beyond Babylon.’
KJV
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
ASV
And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
CUV
你們抬着摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。
Acts 7:44
ABLE
Long ago they had a big tent for God. God told Moses how to make it. ⛺️
View
BSB
Our fathers had the tabernacle of the Testimony with them in the wilderness. It was constructed exactly as God had directed Moses, according to the pattern he had seen.
KJV
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
ASV
Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
CUV
「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式作的。
Acts 7:45
ABLE
Later, Joshua brought the tent into the new land. God helped them win. ️➡️️
View
BSB
And our fathers who received it brought it in with Joshua when they dispossessed the nations God drove out before them. It remained until the time of David,
KJV
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
ASV
Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
CUV
這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。