🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 14

1 Samuel 14:41
ABLE
Saul asked God to show who did wrong. The pick pointed to Saul and Jonathan.
View
BSB
So Saul said to the LORD, the God of Israel, “Why have You not answered Your servant this day? If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the fault is with the men of Israel, respond with Thummim.” And Jonathan and Saul were selected, but the people were cleared of the charge.
KJV
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect [lot]. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
ASV
Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
CUV
掃羅禱告耶和華以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來;百姓盡都無事。
1 Samuel 14:42
ABLE
They picked again. It pointed to Jonathan.
View
BSB
Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
KJV
And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
ASV
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
CUV
掃羅說:「你們再掣籤,看是我,是我兒子約拿單。」就掣出約拿單來。
1 Samuel 14:43
ABLE
Saul said, “Tell me.” Jonathan said, “I ate a little honey. Here I am.” ️
View
BSB
“Tell me what you have done,” Saul commanded him. So Jonathan told him, “I only tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. And now I must die?”
KJV
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that [was] in mine hand, [and], lo, I must die.
ASV
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die.
CUV
掃羅對約拿單說:「你告訴我,你作了甚麼事?」約拿單說:「我實在以手裏的杖,用杖頭蘸了一點蜜嘗了一嘗。這樣我就死麼〔或作:吧〕?」
1 Samuel 14:44
ABLE
Saul said, “You must die, Jonathan.” ⚖️
View
BSB
And Saul declared, “May God punish me, and ever so severely, if you, Jonathan, do not surely die!”
KJV
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
ASV
And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.
CUV
掃羅說:「約拿單哪,你定要死!若不然,願神重重的降罰與我。」
1 Samuel 14:45
ABLE
The people said, “No! Jonathan will not die. He helped us with God today.” They saved Jonathan. ♂️️
View
BSB
But the people said to Saul, “Must Jonathan die—he who accomplished such a great deliverance for Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for with God’s help he has accomplished this today.” So the people rescued Jonathan, and he did not die.
KJV
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: [as] the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
ASV
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
CUV
百姓對掃羅說:「約拿單在以色列人中這樣大行拯救,豈可使他死呢?斷乎不可!我們指着永生的耶和華起誓,連他的一根頭髮也不可落地,因為他今日與神一同作事。」於是百姓救約拿單免了死亡。