🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 7

Luke 7:36
ABLE
A leader man asked Jesus to eat with him. Jesus went and ate in his house. ️
View
BSB
Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
KJV
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
ASV
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
CUV
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家裏去坐席。
Luke 7:37
ABLE
A woman who did many bad things came. She had a jar with sweet oil. She knew Jesus was there.
View
BSB
When a sinful woman from that town learned that Jesus was dining there, she brought an alabaster jar of perfume.
KJV
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
ASV
And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee’s house, she brought an alabaster cruse of ointment,
CUV
那城裏有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裏坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
Luke 7:38
ABLE
She stood by His feet and cried. She made His feet wet with tears. She wiped them with her hair. She kissed His feet and put sweet oil on them.
View
BSB
As she stood behind Him at His feet weeping, she began to wet His feet with her tears and wipe them with her hair. Then she kissed His feet and anointed them with the perfume.
KJV
And stood at his feet behind [him] weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe [them] with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed [them] with the ointment.
ASV
and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
CUV
站在耶穌背後,挨着他的腳哭,眼淚溼了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。
Luke 7:39
ABLE
The man, Simon, thought, “If Jesus was a God helper, He would know this woman is bad.”
View
BSB
When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, He would know who this is and what kind of woman is touching Him—for she is a sinner!”
KJV
Now when the Pharisee which had bidden him saw [it], he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.
ASV
Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
CUV
請耶穌的法利賽人看見這事,心裏說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。」
Luke 7:40
ABLE
Jesus said, <jesus>Simon, I have a thing to say.</jesus> Simon said, “Say it, Teacher.” ️
View
BSB
But Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.” “Tell me, Teacher,” he said.
KJV
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
ASV
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.
CUV
耶穌對他說:「西門!我有句話要對你說。」西門說:「夫子,請說。」