🏠
v0.3.3.beta

Results for: Leviticus 25

Leviticus 25:36
ABLE
Do not take extra money called interest. Respect God, so he can live with you. ❌
View
BSB
Do not take any interest or profit from him, but fear your God, that your countryman may live among you.
KJV
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
ASV
Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
CUV
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
Leviticus 25:37
ABLE
Do not take interest on money or on food. ❌
View
BSB
You must not lend him your silver at interest or sell him your food for profit.
KJV
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
ASV
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
CUV
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
Leviticus 25:38
ABLE
I am God. I brought you out of Egypt. I give you the land of Canaan. I am your God. ➡️️
View
BSB
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
KJV
I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
ASV
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
CUV
我是耶和華你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
Leviticus 25:39
ABLE
If your brother is poor and works for you, do not make him a slave. ❌⛓️
View
BSB
If a countryman among you becomes destitute and sells himself to you, then you must not force him into slave labor.
KJV
And if thy brother [that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
ASV
And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
CUV
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
Leviticus 25:40
ABLE
He will be like a hired worker or a visitor. He will work until the big joy year. ⏳
View
BSB
Let him stay with you as a hired worker or temporary resident; he is to work for you until the Year of Jubilee.
KJV
[But] as an hired servant, [and] as a sojourner, he shall be with thee, [and] shall serve thee unto the year of jubile:
ASV
As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
CUV
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。