🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 12

John 12:36
ABLE
Jesus said, <jesus>Believe in the light. Then you will be children of light.</jesus> Then Jesus went away and hid. ➡️♂️
View
BSB
While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of light.” After Jesus had spoken these things, He went away and was hidden from them.
KJV
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
ASV
While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
CUV
你們應當趁着有光,信從這光,使你們成為光明之子。」耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
John 12:37
ABLE
Jesus did many big works. Still, many did not believe in Him. ✨
View
BSB
Although Jesus had performed so many signs in their presence, they still did not believe in Him.
KJV
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
ASV
But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
CUV
他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
John 12:38
ABLE
This made true what Isaiah wrote: “Lord, who believed our words?” ❓
View
BSB
This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: “Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
KJV
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
ASV
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
CUV
這是要應驗先知以賽亞的話,說:主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?
John 12:39
ABLE
They could not believe.
View
BSB
For this reason they were unable to believe. For again, Isaiah says:
KJV
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
ASV
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
CUV
他們所以不能信,因為以賽亞又說:
John 12:40
ABLE
Isaiah wrote: “Their eyes were shut. Their hearts were hard. They would not turn and be healed.” ❌
View
BSB
“He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they cannot see with their eyes, and understand with their hearts, and turn, and I would heal them.”
KJV
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
ASV
He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
CUV
主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。