🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 48

Jeremiah 48:36
ABLE
So my heart makes a sad sound for Moab, like a soft song. The riches they got are gone.
View
BSB
Therefore My heart laments like a flute for Moab; it laments like a flute for the men of Kir-heres, because the wealth they acquired has perished.
KJV
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches [that] he hath gotten are perished.
ASV
Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
CUV
我心腹為摩押哀鳴如簫,我心腸為吉珥哈列設人也是如此,因摩押人所得的財物都滅沒了。
Jeremiah 48:37
ABLE
All heads are shaved. All beards are cut. Hands have cuts. People wear rough cloth. ✂️✂️✋
View
BSB
For every head is shaved and every beard is clipped; on every hand is a gash, and around every waist is sackcloth.
KJV
For every head [shall be] bald, and every beard clipped: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth.
ASV
For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
CUV
「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
Jeremiah 48:38
ABLE
On roofs and in streets, all cry. God says: I broke Moab like a jar no one wants.
View
BSB
On all the rooftops of Moab and in the public squares, everyone is mourning; for I have shattered Moab like an unwanted jar,” declares the LORD.
KJV
[There shall be] lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein [is] no pleasure, saith the LORD.
ASV
On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein none delighteth, saith Jehovah.
CUV
在摩押的各房頂上和街市上處處有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎無人喜悅的器皿。這是耶和華說的。
Jeremiah 48:39
ABLE
See how Moab is broken! They cry and turn away in shame. All around, people fear and laugh at Moab.
View
BSB
“How shattered it is! How they wail! How Moab has turned his back in shame! Moab has become an object of ridicule and horror to all those around him.”
KJV
They shall howl, [saying], How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
ASV
How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.
CUV
摩押何等毀壞!何等哀號!何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。」
Jeremiah 48:40
ABLE
God says: Look! One comes fast like an eagle and spreads wings over Moab.
View
BSB
For this is what the LORD says: “Behold, an eagle swoops down and spreads his wings against Moab.
KJV
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
ASV
For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
CUV
耶和華如此說:仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀,攻擊摩押。