🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 16

Acts 16:36
ABLE
The guard told Paul, The leaders say you can go. Come out and go in peace. ️️
View
BSB
The jailer informed Paul: “The magistrates have sent orders to release you. Now you may go on your way in peace.”
KJV
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
ASV
And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
CUV
禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去吧。」
Acts 16:37
ABLE
Paul said, They hit us in public with no trial. We are Roman men. Now they want to hide it? No. Tell them to come and take us out. ️✋
View
BSB
But Paul said to the officers, “They beat us publicly without a trial and threw us into prison, even though we are Roman citizens. And now do they want to send us away secretly? Absolutely not! Let them come themselves and escort us out!”
KJV
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
ASV
But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? nay verily; but let them come themselves and bring us out.
CUV
保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裏,現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧?」
Acts 16:38
ABLE
The police told the leaders. The leaders were afraid when they heard Paul and Silas were Roman.
View
BSB
So the officers relayed this message to the magistrates, who were alarmed to hear that Paul and Silas were Roman citizens.
KJV
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
ASV
And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
CUV
差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
Acts 16:39
ABLE
They came and said sorry. They took them out and asked them to leave the city.
View
BSB
They came to appease them and led them out, requesting that they leave the city.
KJV
And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.
ASV
and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
CUV
於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。
Acts 16:40
ABLE
Paul and Silas left the jail. They visited Lydia. They helped the believers. Then they went on. ♂️❤️
View
BSB
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house to see the brothers and encourage them. Then they left the city.
KJV
And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
ASV
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
CUV
二人出了監,往呂底亞家裏去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。