🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 4

2 Kings 4:36
ABLE
Elisha said, “Call the woman.” She came. He said, “Pick up your son.”
View
BSB
Elisha summoned Gehazi and said, “Call the Shunammite woman.” So he called her and she came. Then Elisha said, “Pick up your son.”
KJV
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
ASV
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
CUV
以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來」;於是叫了她來。以利沙說:「將你兒子抱起來。」
2 Kings 4:37
ABLE
She bowed to the ground, then picked up her boy and went out. ♀️
View
BSB
She came in, fell at his feet, and bowed to the ground. Then she picked up her son and went out.
KJV
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
ASV
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.
CUV
婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,抱起她兒子出去了。
2 Kings 4:38
ABLE
Elisha went to another town. There was little food in the land. The God learners sat with him. He said, “Put on a big pot. Make soup for them.”
View
BSB
When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting at his feet, he said to his attendant, “Put on the large pot and boil some stew for the sons of the prophets.”
KJV
And Elisha came again to Gilgal: and [there was] a dearth in the land; and the sons of the prophets [were] sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
ASV
And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.
CUV
以利沙又來到吉甲,那地正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。」
2 Kings 4:39
ABLE
One man picked wild plants. He cut them into the pot. They did not know the plants.
View
BSB
One of them went out to the field to gather herbs, and he found a wild vine from which he gathered as many wild gourds as his garment could hold. Then he came back and cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
KJV
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred [them] into the pot of pottage: for they knew [them] not.
ASV
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.
CUV
有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回來,切了擱在熬湯的鍋中,因為他們不知道是甚麼東西;
2 Kings 4:40
ABLE
They poured soup to eat. They cried, “Man of God, the soup is bad! We cannot eat!”
View
BSB
And they poured it out for the men to eat, but when they tasted the stew they cried out, “There is death in the pot, O man of God!” And they could not eat it.
KJV
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O [thou] man of God, [there is] death in the pot. And they could not eat [thereof].
ASV
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
CUV
倒出來給眾人吃,吃的時候,都喊叫說:「神人哪,鍋中有致死的毒物!」所以眾人不能吃了。