🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 8

1 Kings 8:36
ABLE
“Please hear, forgive, teach us the right way, and send rain.” ️
View
BSB
then may You hear from heaven and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, so that You may teach them the good way in which they should walk. May You send rain on the land that You gave Your people as an inheritance.
KJV
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
ASV
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
CUV
求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
1 Kings 8:37
ABLE
“If there is no food, or bad sickness, or bugs eat crops, or an army is around us, or any bad thing…” ❌️
View
BSB
When famine or plague comes upon the land, or blight or mildew or locusts or grasshoppers, or when their enemy besieges them in their cities, whatever plague or sickness may come,
KJV
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, [or] if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness [there be];
ASV
If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
CUV
「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇甚麼災禍疾病,
1 Kings 8:38
ABLE
“If any one person or all the people pray and lift their hands to this house…” ♂️♀️️
View
BSB
then may whatever prayer or petition Your people Israel make—each knowing his own afflictions and spreading out his hands toward this temple—
KJV
What prayer and supplication soever be [made] by any man, [or] by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
ASV
what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
CUV
你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪〔原文作災〕,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,
1 Kings 8:39
ABLE
“Please hear in Heaven, forgive, and help. You know every heart.” ☁️
View
BSB
be heard by You from heaven, Your dwelling place. And may You forgive and act, and repay each man according to all his ways, since You know his heart—for You alone know the hearts of all men—
KJV
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, [even] thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
ASV
then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
CUV
求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
1 Kings 8:40
ABLE
“Then they will honor You all their days in the land You gave.” ️️
View
BSB
so that they may fear You all the days they live in the land that You gave to our fathers.
KJV
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
ASV
that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
CUV
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。