🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 21

Matthew 21:31
ABLE
Jesus said, <jesus>Which son did what dad wanted?</jesus> They said, “The first.” Jesus said, <jesus>Yes. Men who take tax and women who did bad will go in God’s way first, before you.</jesus> ❓✅➡️
View
BSB
Which of the two did the will of his father?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.
KJV
Whether of them twain did the will of [his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
ASV
Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
CUV
你們想,這兩個兒子是那一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
Matthew 21:32
ABLE
Jesus said, <jesus>John came to show the right way. You did not believe. But the tax men and bad women did. You saw it and still did not turn and believe.</jesus> ✅
View
BSB
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
KJV
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it], repented not afterward, that ye might believe him.
ASV
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
CUV
因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」
Matthew 21:33
ABLE
Jesus said, <jesus>Hear a new story. A man made a grape farm. He set a wall, dug a pit, and built a tall house. He let farmers use it and went away.</jesus>
View
BSB
Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it, and built a tower. Then he rented it out to some tenants and went away on a journey.
KJV
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
ASV
Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
CUV
「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
Matthew 21:34
ABLE
Jesus said, <jesus>When it was time to pick, he sent helpers to get his fruit.</jesus>
View
BSB
When the harvest time drew near, he sent his servants to the tenants to collect his share of the fruit.
KJV
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
ASV
And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
CUV
收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裏去收果子。
Matthew 21:35
ABLE
Jesus said, <jesus>The farmers hit one helper, killed one, and threw rocks at one.</jesus> ☠️
View
BSB
But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third.
KJV
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
ASV
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
CUV
園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。