🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 5

Mark 5:31
ABLE
His friends said, “Many people are by You. Why say, ‘Who touched Me?’” ❓
View
BSB
His disciples answered, “You can see the crowd pressing in on You, and yet You ask, ‘Who touched Me?’”
KJV
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
ASV
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
CUV
門徒對他說:「你看眾人擁擠你,還說『誰摸我』嗎?」
Mark 5:32
ABLE
Jesus looked around to find who touched Him.
View
BSB
But He kept looking around to see who had done this.
KJV
And he looked round about to see her that had done this thing.
ASV
And he looked round about to see her that had done this thing.
CUV
耶穌周圍觀看,要見作這事的女人。
Mark 5:33
ABLE
The woman was scared and shaking. She fell at Jesus’ feet and told what happened. ️
View
BSB
Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before Him trembling in fear, and she told Him the whole truth.
KJV
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
ASV
But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
CUV
那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。
Mark 5:34
ABLE
Jesus said, <jesus>Dear girl, you believe. You are well. Go in peace.</jesus> ❤️️
View
BSB
“Daughter,” said Jesus, “your faith has healed you. Go in peace and be free of your affliction.”
KJV
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
ASV
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
CUV
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安的回去吧!你的災病痊癒了。」
Mark 5:35
ABLE
People came from Jairus’ house and said, “Your girl died. Do not bother Jesus.”
View
BSB
While He was still speaking, messengers from the house of Jairus arrived and said, “Your daughter is dead; why bother the Teacher anymore?”
KJV
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
ASV
While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
CUV
還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說:「你的女兒死了,何必還勞動先生呢?」