🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 15

Mark 15:32
ABLE
They said, “If He is God’s King, the King of Israel, He should come down so we can see and believe.” Even the men on the crosses were mean to Him. ✝️
View
BSB
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!” And even those who were crucified with Him berated Him.
KJV
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
ASV
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
CUV
以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
Mark 15:33
ABLE
At noon, it got dark over the land until 3 in the afternoon. ➡️
View
BSB
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
KJV
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
ASV
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
CUV
從午正到申初,遍地都黑暗了。
Mark 15:34
ABLE
At 3, Jesus cried out loud, <jesus>My God, why did You leave Me?</jesus>
View
BSB
At the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
KJV
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
ASV
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
CUV
申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(繙出來就是:我的神!我的神!為甚麼離棄我?)
Mark 15:35
ABLE
Some people said, “He is calling Elijah.” ️
View
BSB
When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, He is calling Elijah.”
KJV
And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.
ASV
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
CUV
旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
Mark 15:36
ABLE
One man ran, put sour drink on a sponge, gave it to Jesus, and said, “Wait, let’s see if Elijah comes.” ♂️
View
BSB
And someone ran and filled a sponge with sour wine. He put it on a reed and held it up for Jesus to drink, saying, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to take Him down.”
KJV
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
ASV
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
CUV
有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」