🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 14

Mark 14:31
ABLE
Peter said very strong, “I will die with You. I will not say that.” All the friends said the same. ❤️
View
BSB
But Peter kept insisting, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the others said the same thing.
KJV
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
ASV
But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
CUV
彼得卻極力的說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。
Mark 14:32
ABLE
They went to a garden named Gethsemane. Jesus said, <jesus>Sit here while I pray.</jesus>
View
BSB
Then they came to a place called Gethsemane, and Jesus told His disciples, “Sit here while I pray.”
KJV
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
ASV
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
CUV
他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
Mark 14:33
ABLE
He took Peter, James, and John. He felt very upset and afraid.
View
BSB
He took with Him Peter, James, and John, and began to be deeply troubled and distressed.
KJV
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
ASV
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
CUV
於是帶着彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
Mark 14:34
ABLE
He said, <jesus>I am very, very sad. Stay here. Keep watch.</jesus>
View
BSB
Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch.”
KJV
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
ASV
And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
CUV
對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,儆醒。」
Mark 14:35
ABLE
He went a little way. He fell on the ground. He prayed for the hard time to pass. ♂️
View
BSB
Going a little farther, He fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour would pass from Him.
KJV
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
ASV
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
CUV
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」