🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 1

Mark 1:31
ABLE
Jesus held her hand and helped her up. The hot left. She felt well and served them.
View
BSB
So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
KJV
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
ASV
and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
CUV
耶穌進前拉着她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
Mark 1:32
ABLE
That night, many sick people and people with bad spirits came to Jesus. ♂️♀️
View
BSB
That evening, after sunset, people brought to Jesus all the sick and demon-possessed,
KJV
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
ASV
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
CUV
天晚日落的時候,有人帶着一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。
Mark 1:33
ABLE
All the town gathered at the door.
View
BSB
and the whole town gathered at the door.
KJV
And all the city was gathered together at the door.
ASV
And all the city was gathered together at the door.
CUV
合城的人都聚集在門前。
Mark 1:34
ABLE
Jesus healed many and sent many bad spirits out. He did not let the bad spirits talk, because they knew Him. ✝️
View
BSB
And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
KJV
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
ASV
And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
CUV
耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。
Mark 1:35
ABLE
Very early, while it was dark, Jesus got up. He went to a quiet place and prayed to God.
View
BSB
Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went out to a solitary place to pray.
KJV
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
ASV
And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
CUV
次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。