🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 9

Luke 9:31
ABLE
They talked about His work in Jerusalem and how He would finish it. ️️
View
BSB
They appeared in glory and spoke about His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
KJV
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
ASV
who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
CUV
他們在榮光裏顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。
Luke 9:32
ABLE
Peter and the others were sleepy. They woke up and saw Jesus’ bright glory and the two men. ➡️
View
BSB
Meanwhile Peter and his companions were overcome by sleep, but when they awoke, they saw Jesus’ glory and the two men standing with Him.
KJV
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
ASV
Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
CUV
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。
Luke 9:33
ABLE
As the men were leaving, Peter said, “This is good. Let’s make three tents.” He did not know what he was saying. ⛺⛺⛺
View
BSB
As Moses and Elijah were leaving, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for You, one for Moses, and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
KJV
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
ASV
And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.
CUV
二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裏真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是甚麼。
Luke 9:34
ABLE
A cloud came and covered them. They were afraid. ☁️
View
BSB
While Peter was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
KJV
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
ASV
And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
CUV
說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裏就懼怕。
Luke 9:35
ABLE
A voice from the cloud said, “This is My Son. Listen to Him.”
View
BSB
And a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, whom I have chosen. Listen to Him!”
KJV
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
ASV
And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.
CUV
有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的〔有古卷作:這是我的愛子〕,你們要聽他。」