🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 22

Luke 22:31
ABLE
<jesus>Simon, Simon, a bad one wants to shake you like wheat.</jesus> ⚠️
View
BSB
Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you like wheat.
KJV
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:
ASV
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
CUV
主又說:「西門!西門!撒但想要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
Luke 22:32
ABLE
<jesus>I prayed for you. When you are strong again, help your brothers.</jesus>
View
BSB
But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
KJV
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
ASV
but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
CUV
但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
Luke 22:33
ABLE
Peter said, “Lord, I am ready to go to jail and die with You.” ️️
View
BSB
“Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
KJV
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
ASV
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
CUV
彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
Luke 22:34
ABLE
<jesus>Peter, today, before the rooster crows, you will say three times you do not know Me.</jesus> 3️⃣
View
BSB
But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
KJV
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
ASV
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
CUV
耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
Luke 22:35
ABLE
<jesus>When I sent you with no bag, no shoes, and no money, did you need anything?</jesus> They said, “No.”
View
BSB
Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
KJV
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
ASV
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
CUV
耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麼沒有?」他們說:「沒有。」